歌詞翻譯處女作,翻得不好,請多包涵~~

 

Lady,いつ(こい)(かな)うの

季節(きせつ)はむくげの (はな)をまた (さ)かせました

ただ、(ひと)つの(ねが)いから、いくつもの明日(あした)が (はね)をつけ (と)んでいくよ

 

(うつ)(か)わる(そら)に (だれ)(み)ていますか

ただ、その瞬間(しゅんかん)を (ひと)(じ)めしたい

 

(ぼく)にとって、未来(みらい)を (とも)に (きざ)めるのは

(きみ)だと どうすれば、(つた)えられるだろう

いつも(そば)で (やさ)しく (つつ)んであげられる

距離(きょり)へと すこしづつ (ある)いていくんだ 

(きみ)へと

 

 

きっと、(はじ)まるの予感(よかん)

(ひとみ)(のぞ)けば、その(おく)に (み)つけられるよ

(ぼく)(し)時間(じかん)を すこしだけ(くだ)さい

(ちが)(ゆめ)(み)るのは 昨日まででいい

 

幾千(いくせん)もの 奇跡(きせき)を くぐり出逢(であ)ったなら

(きみ)だという意味(いみ)説明(せつめい)できるよ

どんな(とき)も (ちか)くて (まも)ってあげられる

距離(きょり)から (とお)いでも (ある)いていくんだ

(きみ)へと

 

(ぼく)の手が(とど)(とき)には 魔法(まほう)をかけるよ

()きしめて 二度(にど)(はな)さない

 

 

 

Lady,戀情何時能得以實現.

又到了木犀花開的季節

何時能展翅高飛,是我唯一所願

 

在變化萬千的天空,你看到了誰 ?

我只想要獨佔那一瞬間

 

※對我來, 想要共同刻畫未來的只有你,

該怎麼做,才能傳達給你?

 

總是在你身邊溫柔的包圍著你

一點一點,跨越距離, 走向你

 

窺視你的眼眸, 一定能發現其中的奧妙,這一定是一開始就有的預感.

 

請再多一點時間了解我

從今天開始,讓我們擁有相同的夢想

 

要幾千分之一的奇跡,才能相遇.

若是你,一定能夠說明其中的道理

不論何時, 都要在你身邊守護你

就算距離再遠,也要走向你

 

我的雙手觸及時, 就能施展魔法

抱緊你,不再分離

第一次聽到這首歌,就很喜歡他的旋律,感覺和一般日本歌不太一樣 ,果然,這首是翻唱韓國歌手申勝勳(我的野蠻女友主題曲原唱)Lady,連歌詞都是韓國人寫的。

 

韓國人寫日文歌詞, 真是特別.

 

我的日本朋友さきさん一看到歌詞就是韓國人寫的吧 ?

太神奇了,為什麼從歌詞就可以看出呢? さきさん是因為歌詞中有木犀花,(木犀花是韓國特有的嗎 ??)

此外,這首歌的意境比較抽象,さきさん,感覺像在雲端走路,不太真實.

可能是因為這樣,跟一般日本歌比較不一樣吧

我很想聽看看韓國原曲,比較看看,目前還沒有找到.

小花們如果有找到的話,請跟我 ~~

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    noiee 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()