進入了玉木音樂饑荒期,偶然發現了德永英明VACALIST翻唱女歌手系列的專輯

比原唱更能引起我的共鳴

將媽媽時代的歌曲賦予新意. 以女性觀點詮釋唱得絲絲入扣

令人感受日本語之美

 

大家分享

 

 

海鷗終究是海鷗 

對於你, 我已放棄 再也不打電話給你 

如果你身旁已有了別人,也只能傷心的羨慕她 

海鷗終究是海鷗,孔雀鴿子怎麼樣也無法變成女人

從一開始,就無法成為你所期望 坦率的女人

雖然比起渡過青空 我也有夢想

海鷗終究是海鷗 適合在天空獨自飛行

 

對於你, 我已死心 你的行蹤我已不知曉

不論你身在何處, 做甚麼 都已與我無關 

海鷗終究是海鷗,孔雀鴿子怎麼樣也無法變成女人

直到最後,還是無法成為你所期望 坦率的女人 

就算失去了這片海 對於愛還是心懷期盼

海鷗終究是海鷗 適合獨自在海上單飛

あきらめました  あなたのことは  もう  電話も  かけない
あなたの側に  誰がいても  うらやむだけ  かなしい

 

かもめはかもめ  孔雀や鳩や  ましてや  女には  なれない
あなたの望む  素直な女には  はじめから  なれない

 

青空を  渡るよりも  見たい夢は  あるけれど

かもめはかもめ  ひとりで空を  ゆくのがお似合い

 

あきらめました  あなたのことは  もう  ゆくえも  知らない
あなたがどこで  何をしても  何ひとつ私では  合わない

 

かもめはかもめ  孔雀や鳩や  ましてや  女には  なれない
あなたの望む  素直な女には  最後まで  なれない

 

この海を  失くしてでも  ほしい愛は  あるけれど

かもめはかもめ  ひとりで海を  ゆくのがお似合い

原唱(這位阿姨好像常在綜藝節目出現) 另一個翻唱版本,別有味道

arrow
arrow
    全站熱搜

    noiee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()